=*6frC~ i!JSEQ_8 1.快乐童年,如今一去不复返,亲爱朋友,都已离开家园,离开尘世到那天上的乐园,我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
'&gUAt 8Jp?@qt=$ 2.为何哭泣,如今我不应忧伤,为何叹息,朋友不能重相见?为何悲痛,亲人去世已多年。我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
$(OL#>9Ly 2JeEmG9 3.幸福伴侣,如今东飘西散,怀中爱儿,早已离我去远方,他们已到我所渴望的乐园。我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
nSZp,?^ c$u#U~~ (1)
6"rS?>W/mO ------Gone are the days when my heart was young and gay
&?y|Pn ------Gone are my friends from the cotton fields away;
6 W$m,3Dg ------Gone from the earth to a better land I know
Sn.I{~ ------I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe!"
(tzAUrC ------(Refrain
I'm coming, I'm coming, for my head is bending low;
K7(GdKZe ------I hear their gentle voices calling,
L+lye Ir' ------"Old Black Joe!"
**6X9ZIX[ (2)
eUgKwu; ------Why do I weep when my heart should feel no pain?
M3GFKWQI,` ------Why do I sigh that my friends come not again?
n4"xVDL ------Grieving for forms now departed long ago,
*l0i}"T^_ ------I hear their gentle voices calling,
#a8i($k{e ------"Old Black Joe!"
*>o@EUArN (3)
4zBcq<R7 ------Where are thee hearts once so happy and so free?
4`r-*Lx ------The children so dear that I held upon my knee?
la]Zk ------Gone to the shore where my soul has longed to go,
NX]6RZr- ------I hear their gentle voices calling
Ur""&@ ------"Old Black Joe!"
z!~{3M H66~!J0;a 这是福斯特1860年离开家乡彼得斯伯格去纽约之前写的最后一首歌。写这首歌的时候,福斯特一生热爱着的家乡和亲人,几乎都一去不复返了。可敬的父亲这时已经去世了,两个姊妹也已出嫁,远离了家乡,两个兄弟也相继故去,剩下的另一个弟兄摩利逊也已结婚,而且住到了克利夫兰。事实上,除了妻子和年幼的女儿之外,只有他一个人孤独地留在家乡彼得斯堡。此后福斯特又遭遇家庭婚变的悲剧,他被迫孤身流落到纽约,穷困潦倒,仅仅四年后就孤寂地离开了人世。
oK"#*n T0\[":
A 曲名中的“老黑奴”确有其人,正是在1860年,福斯特的妻子琼家的一个老黑奴去世了。作者福斯特与这个老黑奴有着多年的交情,老黑奴的去世使作者深感悲痛。这首歌正是在这一背景下写的,旋律优美、亲切而又哀婉动人。显然,作者写作本曲除了寄托对老黑奴的哀思以外,也融进了对自己境遇的哀叹。
Z yz)`>cB Lr"`OzDz 沈小岑-老黑奴
A/j'{X!z
1ahb:Mjv